SEO для многоязычных сайтов: как говорить на языке ваших клиентов
- Создание контента на нескольких языках
- Несколько языков, обслуживающих одну и ту же страну
- Несколько языков, не обслуживающих конкретную страну
- Несколько языков, обслуживающих несколько стран
- Резюме
В моем предыдущий столбец Я посмотрел на варианты, тонкости и лучшие практики для международного SEO. В этой статье я хочу развить эти уроки и подробно рассказать, как работать с многоязычными веб-сайтами.
Как и в случае с международной поисковой оптимизацией (SEO), существует множество сценариев, и правильное решение во многом зависит от конкретной ситуации. Вы нацелены на одну страну, где пользователи говорят на нескольких языках? Вы ориентируетесь на конкретные языки по всему миру? Вы хотите определенный язык для конкретной страны? Во многих случаях решение будет комбинацией всех этих.
Объединение международного и многоязычного SEO может стать сложным. Ошибки могут стоить времени и денег, замедляя ваш прогресс в достижении ваших целей SEO. Но знание - это сила, и обеспечение того, чтобы вы понимали варианты, является ключом к успеху.
Создание контента на нескольких языках
Существует несколько распространенных сценариев при создании контента на нескольких языках. Определение того, что из этого соответствует вашей ситуации, является ключом к принятию правильного решения при создании сайта и заняться SEO вашего сайта.
Три основных сценария, которые мы видим при создании многоязычных веб-сайтов:
- Несколько языков, обслуживающих одну и ту же страну.
- Несколько языков, не обслуживающих конкретную страну.
- Несколько языков, обслуживающих несколько стран.
Давайте рассмотрим каждый из них более подробно, чтобы вы могли понять, какой выбор для вас правильный.
Несколько языков, обслуживающих одну и ту же страну
Канада является хорошим примером, так как это одна страна с двумя официальными языками, английским и французским.
Источник: WorldAtlas
Здесь у нас может быть один веб-сайт, обслуживающий одну страну с несколькими языками. В этом случае мы хотели бы использовать домен верхнего уровня .ca (ccTLD) для Канады, чтобы автоматически определять местоположение сайта, а затем располагать контентом на английском и французском языках для нацеливания на французские и англоязычные запросы.
Иногда проще рассмотреть, что может пойти не так:
- Является ли английская версия для Великобритании (UK)?
- Является ли английская версия для Соединенных Штатов (США)?
- Для австралии? Или все вышеперечисленное?
- Французская версия для Франции?
Чтобы поисковая система понимала ваш сайт, тактика геотаргетинга и языкового таргетинга должна включать:
- ccTLD для страны, обслуживаемой для использования геотаргетинга по умолчанию.
- Единый веб-сайт с языковым контентом в подпапках на английском и французском языках: / en / & / fr /.
- Сайт размещен в той стране, на которую он нацелен.
- Теги Hreflang с указанием языка и страны.
- Ссылки с соответствующих веб-сайтов на определенных языках.
Выполнив все эти шаги, поисковая система имеет все указатели, необходимые для того, чтобы знать, что этот контент предназначен для носителей английского и французского языков в Канаде.
Несколько языков, не обслуживающих конкретную страну
Здесь мы имеем ситуацию, когда мы ориентируемся на пользователей, основываясь преимущественно на их языке.
Нас не беспокоит, находится ли говорящий на английском языке в Великобритании, США или Австралии или в любом другом месте, где говорят по-английски (небольшие различия в правописании в стороне).
Нам все равно, если это англичанин в стране, которая говорит на другом языке. По мере добавления дополнительных языков они ориентированы на носителей этого языка по всему миру без географического уклона.
Представьте себе компанию, которая предоставляет программное решение по всему миру. Эта компания захочет иметь контент на каждом языке, и пользователи поисковых систем найдут правильную языковую версию контента.
Таким образом, англоязычный посетитель в Великобритании, США, Канаде или Австралии получит одинаковый контент. Французский носитель во Франции или Канаде также получит тот же французский контент.
Варианты здесь немного более разнообразны. Это где соображения из реальной жизни и бизнес-операций становятся решающими в принятии правильного решения (как более подробно обсуждается в моем международном руководстве по SEO ).
Тактика, которую мы рекомендуем в этом сценарии, - это отдельный сайт со следующими мультиязычными SEO-тактиками для поддержки желаемых целей ранжирования:
- Общий TLD, такой как .com, который может быть нацелен на несколько стран.
- Единый веб-сайт с языковым контентом в подпапках (например, / en /, / fr /, / de /).
- Сайт размещен на первичном рынке с международной сетью доставки контента.
- Теги Hreflang с указанием только языка (не местоположение).
- Ссылки с соответствующих веб-сайтов на определенных языках.
По мере того, как мир становится все меньше, а программные решения на основе подписки становятся все более популярными, этот тип установки является простым способом нацеливания на несколько языков по всему миру.
Несколько языков, обслуживающих несколько стран
Здесь все может стать немного сложнее, потому что у нас может быть несколько версий одного и того же языка с почти дублированным контентом, поэтому техническая конфигурация должна быть на 100% точной.
У нас может быть сайт на английском и французском языках, и у нас может быть раздел на английском языке для каждой из Великобритании, США, Австралии и Канады, а также французская страница для Франции и Канады.
- www.example.com/ - США, английский (по умолчанию).
- www.example.com/gb/en/ - Великобритания, английский.
- www.example.com/au/en/ - Австралия, английский.
- www.example.com/ca/en/ - Канада, английский.
- www.example.com/ca/fr/ - Канада, французский.
- www.example.com/fr/fr/ - Франция, французский.
Это довольно просто: два языка и пять локаций. Мы видели, что это становится намного сложнее, и если это вас смущает, то шансы запуска поисковой системы увеличиваются!
Поймите это неправильно, и ваш рейтинг понизится в международной SEO-трубе.
Тактика здесь для одного сайта включает в себя:
- Общий TLD, такой как .com, который может быть нацелен на несколько стран.
- Местоположение и язык по умолчанию (в данном примере американский английский).
- Специфичные для страны подпапки (gb /, au /, ca /, fr /).
- Подпапки для конкретного языка ниже подпапок для конкретной страны (gb / en /, ca / fr /).
- Сайт размещен на первичном рынке с международной сетью доставки контента.
- Теги Hreflang с указанием языка и местоположения.
- Соответствующие ссылки с веб-сайтов с указанием местоположения и языка.
Это простой способ добиться ориентации на несколько языков в разных местах.
Резюме
Важно отметить, что это не единственный способ создания многоязычных веб-сайтов.
Вы можете использовать нДВУ для каждой страны с подкаталогами или поддоменами или комбинацией любого из этих подходов.
Есть много способов справиться с этим, поэтому охватить каждую потенциальную ситуацию просто невозможно в одном посте.
Ключевым моментом здесь является понимание того, как все эти международные SEO и многоязычные тактики SEO сочетаются друг с другом, так что вы можете выбрать правильный подход для целей вашего бизнеса.
В моей следующей статье я расскажу о тегах hreflang и о том, как они сочетаются с международным SEO и многоязычным SEO, чтобы опираться на заложенную здесь основу и обеспечить четкий сигнал о том, кто должен видеть какую страницу. Оставайтесь в курсе!
Мнения, выраженные в этой статье, принадлежат автору гостя и не обязательно относятся к Search Engine Land. Штатные авторы перечислены Вот ,
Об авторе
Вы нацелены на одну страну, где пользователи говорят на нескольких языках?Вы ориентируетесь на конкретные языки по всему миру?
Вы хотите определенный язык для конкретной страны?
Является ли английская версия для Соединенных Штатов (США)?
Для австралии?
Или все вышеперечисленное?
Французская версия для Франции?