SEO переводы

  1. Ключевые слова отличаются от одного языка к другому из-за культурных особенностей
  2. Оптимизация мета-тегов и кампаний PPC имеет свои правила
  3. Перевод интернет-контента и целевых страниц
  4. Наша команда состоит из экспертов для следующих языков: немецкий, английский, португальский, французский,...

Ваш бизнес успешен, и его веб-сайт имеет много посещений Ваш бизнес успешен, и его веб-сайт имеет много посещений? Выход на международные рынки - логически ваш следующий шаг, и вы, вероятно, уже перевод вашего сайта , Возможно, вы тщательно определили ключевые слова для контента на языке оригинала и считаете, что перевод - это просто формальность, которую профессиональный переводчик сделает за короткое время. Тем не менее, многоязычная поисковая оптимизация - это больше, чем просто перевод существующего контента. Языки живы, развиваются и отражают культурные различия, которые должны учитывать сами поисковые системы, чтобы оставаться конкурентоспособными.

Ключевые слова отличаются от одного языка к другому из-за культурных особенностей

Ключевые слова, используемые франкоязычными пользователями для поиска, не обязательно связаны с аналогичными предложениями на других языках. Культурные различия могут привести к лингвистическим привычкам и, следовательно, к совершенно другим способам поиска. Простая локализация текста не будет учитываться, оставляя возможность лучше присутствовать в результатах поиска. Международный поисковый маркетинг ориентирован в первую очередь на многоязычный поиск по ключевым словам на нескольких языках. Наша миссия состоит в том, чтобы найти наиболее выгодные и используемые ключевые слова, чтобы ваш сайт занимал как можно более высокое место в результатах поисковой системы при запросах о вашем целевом рынке. С одной стороны, мы определяем ключевые слова на основе исходного списка, а с другой - изучаем иностранные хиты-сайты по той же теме. Наше исследование фокусируется как на лингвистических характеристиках целевого языка, так и на языковых привычках вашей целевой группы. Таким образом, вы получаете список прибыльных ключевых слов, которые могут привлекать новых посетителей на ваш сайт каждый день. Но многоязычная поисковая оптимизация идет еще дальше, а также касается якорных текстов, тегов и мета-тегов.

Оптимизация мета-тегов и кампаний PPC имеет свои правила

В дополнение к ключевым словам, которые, естественно, играют важную роль в интернет-контенте, теги, мета-теги и заголовки также должны быть переведены в соответствии с требованиями пользователей и поисковых систем на целевом языке. Применяется ряд правил. Например, заголовок сайта должен содержать не более 150 символов, а объявление PPC также должно учитывать максимальную длину:

  • 30 символов для переведенного названия
  • 80 символов для представления + URL для первых двух строк описания

Это ограничение требует некоторой креативности SEO-переводчика, который должен владеть как локализацией, так и поисковой оптимизацией. Для этого мы чаще всего работаем в команде, чтобы иметь возможность постоянно гарантировать полное качество. Секрет успешного перевода веб-сайта заключается в связи между SEO-локализацией и переводом, которая удовлетворяет требованиям пользователей и поисковых систем при получении сайтов, которые будут найдены и преобразованы.

Перевод интернет-контента и целевых страниц

Из тщательно определенных многоязычных ключевых слов можно перевести весь интернет-контент. Но мы также можем, в дополнение или в качестве альтернативы, перевести ваши «целевые страницы», чтобы привлечь на ваш сайт международных посетителей, которые увеличат ваш коэффициент конверсии.

Наша команда состоит из экспертов для следующих языков: немецкий, английский, португальский, французский, испанский и итальянский.

Если вам нужно SEO перевод на другом языке мы сотрудничаем с нашими партнерами, чтобы предоставить вам оптимальный результат.

Ваш бизнес успешен, и его веб-сайт имеет много посещений?